gazetakifa.ru
Газета «Кифа»
 
Главная arrow Язык Церкви
12+
 
Рубрики газеты
Первая полоса
Событие
Православие за рубежом
Новости из-за рубежа
Проблемы катехизации
Братская жизнь
Богословие – всеобщее призвание
Живое предание
Между прошлым и будущим
Внутрицерковная полемика
Язык Церкви
Конфессии
Конференции и встречи
В пространстве СМИ
Духовное образование
Церковь и культура
Церковь и общество
Прощание
Пустите детей приходить ко Мне
Книжное обозрение
Вы нам писали...
Заостровье: мифы и реальность
Люди свободного действия
Лица и судьбы
1917 - 2017
Гражданская война
Беседы
Миссионерское обозрение
Проблемы миссии
Раздел новостей
Открытая встреча
Встреча с Богом и человеком
Ответы на вопросы
Стихотворения
Региональные вкладки
Тверь
Архангельск
Екатеринбург
Воронеж
Санкт-Петербург
Вельск
Нижневартовск
Кишинев
Информационное агентство
Новости
Свободный разговор
Колонка редактора
Наш баннер!
Газета
Интернет-магазин
Интернет-магазин
Сайт ПСМБ
 
 
Трезвение
 
 
Язык Церкви

ImageПришлось подчиниться голосу прихожан: «Мы желаем  слушать молитвы по-русски, потому что тогда мы чувствуем себя участниками Литургии»

Интервью архиепископа Херсонского и Таврического Ионафана

В прошлом году перед началом Великого поста архиепископ Херсонский и Таврический Ионафан предложил клирикам епархии на выбор несколько переводов великого покаянного канона преп. Андрея Критского...
КИФА №5(43) март 2006 года   
Подробнее >>
 

ImageДоверие как условие церковного творчества

Интервью с секретарем ОВЦС МП по межправославным отношениям протоиереем Николаем Балашовым

Кифа: Отец Николай, как, на Ваш взгляд, соотносится проблема перевода богослужения на русский язык со всем комплексом проблем, связанных с литургическим возрождением, со стилем богослужения, с проблемой его открытости для современного человека?

КИФА № 12 (38) декабрь 2005   
Подробнее >>
 

ImageХРИСТИАНАМ ЧУЖДА ИДЕЯ САКРАЛИЗАЦИИ

доклад проф.-архим. Ианнуария (Ивлиева) на круглом столе «Беседы любителей русского слова: православное духовенство о языке» в СПбГУ 24 октября 2005 года

Мне как представителю Церкви и библеисту пристало говорить о языке Русской Православной Церкви и - что для меня предпочтительнее - языке Библии. Но как для христианина ещё важнее мне говорить о языке не просто как о культурном феномене, но как о средстве христианской миссии в мире.Однако можем ли мы говорить о языке Церкви как о чём-то едином?

КИФА №11(37) ноябрь 2005 года   
Подробнее >>
 

ImageВерность вере апостолов

Доклад ректора СФИ проф.-свящ. Георгия Кочеткова «Некоторые богословские основания необходимости и возможности перевода богослужебных текстов с древних на современные языки», прочитанный на конференции Синдесмоса «Литургический язык и перевод», г. Брюль, 24-29 августа 2005 г.

КИФА №10(36) октябрь 2005 года   
Подробнее >>
 

ImageЗа использованием в богослужении архаичных языков стоит простое желание не слышать Евангелие

Интервью Павла Ивановича Мейендорфа, профессора кафедры литургического богословия имени о. Александра Шмемана Свято-Владимирской православной академии

П.И. Мейендорф: Невозможно не видеть, что большая часть нашей литургической традиции перестала восприниматься верующими и поэтому в значительной степени потеряла свою преображающую силу и для отдельных прихожан, и для церкви в целом, и для общества, в котором церковь живет...

КИФА №8(35) сентябрь 2005 года   
Подробнее >>
 

ImageЗачем переводить богослужение на русский?

Взгляд московского семинариста

Ум человека естественно требует понимания того, что человек видит и слышит в Церкви. Это относится не только к проповеди, но и ко всем богослужебным текстам, и еще в большей степени к чтению Священного Писания, которое в наших храмах читается все-таки для народа, несмотря на то, что в сторону алтаря и спиной к этому народу.

КИФА №4(7) апрель 2003 года   
Подробнее >>
 
<< [Первая] < [Предыдущая] 1 2 3 4 [Следующая] > [Последняя] >>

Результаты 61 - 66 из 66

Телеграм Телеграм ВКонтакте Мы ВКонтакте Твиттер @GazetaKifa

Наверх! Наверх!